MENIU
.png)
De la pasiunea pentru cuvinte, la excelența în traduceri, interviu cu Monica Tabarac, traducător autorizat în UK
Prioritatea mea este să mențin biroul de traduceri printre liderii pieței din Marea Britanie...
1. Cine este Monica Tabarac, omul din spatele profesiei?
Sunt o persoană care a iubit dintotdeauna comunicarea și cuvintele. În România, am avut ocazia de a lucra mulți ani ca jurnalist în radio și presă scrisă – o experiență frumoasă și în concordanță cu pasiunea mea. În 2002, am început activitatea ca traducător autorizat, iar în 2007 am făcut o schimbare, m-am mutat în Marea Britanie, unde am pus bazele Biroului de Traduceri Monica Tabarac – traduceri.co.uk.
Am urmat studiile Facultății de Jurnalism și, pot spune că mi-a plăcut mult, mai ales cel de radio, a fost o mare pasiune pentru mine. Dincolo de profesie, mi-a făcut plăcere să mă implic în inițiative caritabile. În România am sprijinit o organizație de protecție a mediului, iar aici, în UK m-am implicat activ ȋn campaniile şi activitățile unei organizații de caritate care se axează pe ajutorul copiilor şi familiilor vulnerabile, încercând să le îmbunătățească calitatea vieții.

2.Cum ai descoperit pasiunea pentru traduceri și ce te-a motivat să te specializezi în traduceri autorizate și interpretariat?
Pasiunea mea pentru traduceri a prins rădăcini datorită unei persoane foarte dragi mie, o rudă care a activat în acest domeniu ani buni. Pot spune ca ei i se datorează cariera mea ȋn traduceri autorizate şi interpretariat.
Nu eram străină în domeniul traducerilor prentru că, în momentul acela, în anii ’90, în România, accesul la informații era limitat, iar multe dintre sursele mele de inspirație erau articolele din presa străină, așa că trebuia să le traduc.
Tot în acea perioadă, mulți români începeau să plece în străinătate, iar nevoia de traduceri autorizate pentru diverse documente creștea rapid. Așa a început povestea mea în acest domeniu, o poveste care continuă cu pasiune și dedicație și astăzi, în cadrul biroului traduceri.co.uk
.png)
3.Apostila de la Haga este un proces mai puțin cunoscut. Ne poți explica, pe înțelesul tuturor, în ce constă acesta și în ce situații este necesar?
Pe scurt, Apostila de la Haga este o metodă de supra-legalizare aplicată pe actele originale.
Concret, pentru a fi recunoscute de către autoritățile române, inclusiv Consulatele României la Londra, Manchester și Edinburgh, documentele emise în Marea Britanie (certificate de naștere, certificate de căsătorie, certificate de deces, procuri, contracte, documente comerciale, caziere, rapoarte medicale, diplome, etc) trebuie să poarte sigiliul Apostila de la Haga. Această apostilă are ca scop autentificarea originalității unui act oficial pentru prevenirea folosirii unor acte false în vederea producerii de efecte juridice.
Ce trebuie să știm despre acest tip de legalizare este faptul că Apostila de la Haga se aplică doar ȋn statul ȋn care documentele au fost emise. Deci, pentru toate documentele eliberate de către autoritățile britanice, apostila se poate obține numai ȋn Marea Britanie. Noi venim ȋn sprijinul clienților care au nevoie de apostilă, dar nu mai sunt ȋn Marea Britanie, şi după ce le facilităm obținerea apostilei, le trimitem documentele prin curier ȋn România sau ȋn alte țări. Este foarte important de știut că pentru a putea fi apostilate, documentele trebuie prezentate în original.
.png)
4. Care sunt paşii care trebuie urmați pentru obținerea Apostilei de la Haga pentru documentele emise ȋn Marea Britanie?
Biroul de Traduceri Monica Tabarac - traduceri.co.uk este înregistrat la biroul de legalizări din Marea Britanie (FCDO) şi astfel putem facilita obținerea apostilei ȋn timp foarte scurt şi printr-un proces simplu şi foarte eficient:
Iată pașii simpli pe care îi veți urma pentru a vă obține documentul dorit, atunci când veți colabora cu noi, cei de la traduceri.co.uk
1. Ne contactați prin telefon/ whatsapp/ email, iar noi vă dăm adresa la care să trimiteți documentul;
2. Trimiteți documentul original împreuna cu detaliile dumneavoastră prin poşta SPECIAL DELIVERY
3. Vă confirmăm primirea documentului și emitem factura
4. Imediat ce primim plata, procesam documentul, iar când este gata, vi-l trimitem prin poşta Special Delivery
Puteți obține apostila și în regim de urgență, în termen de 2-3 zile lucrătoare, iar pe cea standard efectuată ȋn regim standard, ȋntr-o săptămână.
Anumite documente, precum sentințele de divorț eliberate de judecătoriile din Marea Britanie și alte tipuri de documente au nevoie de legalizare notarială înainte de a putea fi apostilate.
Biroul nostru colaborează cu notari din Marea Britanie, deci ne putem ocupa de tot procesul de legalizare si apostilare.
Puteți găsi informații detaliate legate de procedura de apostilare şi documentele pe care le apostilăm pe www.traduceri.co.uk/apostila
.png)
5. Cum s-au schimbat nevoile clienților tăi în ultimii ani și ce tendințe noi observi în domeniul traducerilor?
Acum, cele mai multe documente pentru care se solicită traducerea autorizată sunt certificatele de naștere, certificatele de căsătorie şi rapoartele/scrisorile medicale.
Desigur că, în afară de acestea, exista periodic, anumite tendințe. De exemplu, ȋn urmă cu câțiva ani, foarte mulți clienți doreau să obțină finanțare pentru a-şi continua studiile, așa că aveam foarte multe solicitări pentru traducerea autorizată a diplomelor/certificatelor de studii din România. Cererile pentru traducerea acestor tipuri de documente a scăzut în ultima vreme, dar au crescut solicitările pentru traducerea documentelor care sprijină aplicațiile de obținere a creditelor ipotecare, mortgage, în Marea Britanie, documente prin care se face dovada provenienței anumitor fonduri din străinătate, contracte de vânzare-cumpărare, contracte de donație, extrase de cont.
Am remarcat, de asemenea şi o creștere a solicitărilor de traducere, legalizare şi apostilare pentru documentele de divorț emise ȋn Marea Britanie.
.png)
6. Care sunt cele mai comune confuzii pe care le au oamenii atunci când solicită traduceri oficiale? Cum îi ajuți să le clarifice?
Una dintre cele mai frecvente confuzii este legată de utilizarea traducerilor autorizate în diferite țări.
Așadar, traducerile autorizate efectuate ȋn Marea Britanie trebuie folosite ȋn Marea Britanie, mă refer aici ȋn special la traduceri pentru certificate de naștere, căsătorie, deces. Clienții care doresc să folosească aceste documente ȋn România trebuie să meargă cu traducerile la unul din consulatele României și să solicite legalizarea semnăturii traducătorului.
Concret, consulatul confirmă că persoana care a efectuat traducerea este într-adevăr traducător autorizat recunoscut de consulat.
Pentru traducerile autorizate care se depun la unul din consulatele României din Marea Britanie, aceasta procedura se realizează ȋn plan intern, iar pentru traducerile autorizate prezentate instituțiilor și autorităților britanice, aceasta procedura de legalizare nu este necesară.
Noi, la biroul de Traduceri Monica Tabarac, încercăm să le explicăm toate acestea clienților, întrebându-i unde doresc să folosească documentele traduse, și ghidându-i ȋn așa fel încât să ȋşi soluționeze problemele cât mai rapid, eficient, şi cu costuri cât mai reduse.

7.Cum te asiguri că documentele traduse îndeplinesc standardele impuse de instituții oficiale, precum ambasadele sau autoritățile legale?
Ca membru asociat al Institutului Traducătorilor și Interpreților din Marea Britanie, sunt mereu la curent cu cele mai recente cerințe și modificări din domeniu.
Pe lângă asta, pun mare accent pe dezvoltarea personală și profesională, iar pe lângă studiul individual intens, particip regulat la conferințe, webinarii și sesiuni de formare profesională, mă consult periodic și cu colegii de breaslă, ceea ce mă ajută să mențin la curent și să implementez mereu standarde înalte în activitatea mea în Biroului de Traduceri Monica Tabarac (Traduceri.co.uk)
Pentru mine, fiecare document tradus este o responsabilitate și mă asigur că atât calitatea, cât și conformitatea cu cerințele oficiale sunt ireproșabile.
.png)
8. Care sunt avantajele colaborării cu un traducător autorizat, comparativ cu alte opțiuni de traducere? Ce te diferențiază de restul traducătorilor de pe piață?
Cred că diferența stă în detalii – în acel „extra” care transformă un serviciu bun într-unul excepțional. Biroul nostru oferă nu doar traduceri, ci și soluții personalizate adaptate fiecărui client, de la traduceri autorizate la legalizări și apostilări.
Când vine vorba de traduceri profesionale, Biroul de Traduceri Monica Tabarac (traduceri.co.uk) se remarcă drept unul dintre liderii pieței din Marea Britanie.
Biroul nostru asigură traduceri autorizate pentru diverse tipuri de documente, printre care:
• Documente oficiale: certificate de naștere, căsătorie, divorț, documente de
identitate.
• Documente medicale: fișe, rapoarte și analize medicale.
• Documente financiare și bancare: extrase de cont, adeverințe de venit.
• Documente legale și comerciale: contracte, procuri și alte acte juridice.
Toate traducerile sunt recunoscute de Consulatele României la Londra, Manchester
şi Edinburgh, și alte instituții relevante, garantând conformitatea cu cerințele oficiale.

9.Ce strategie folosești pentru a rămâne mereu la curent cu schimbările din domeniul traducerilor, mai ales când vorbim de legislație internațională și cerințele autorităților?
Fiecare profesie are specificul şi provocările ei. Eu cred că aceasta
este una dintre meseriile în care este esențial să fii permanent informat, să te documentezi tot timpul, să citești foarte mult pentru a rămâne relevant.
Ca traducător, investesc timp pentru a citi materiale diverse, acest
lucru îmi oferă și siguranța că pot livra traduceri de o calitate
ireproșabilă.
.png)
10. Cum vezi viitorul cabinetului tău de traduceri și care sunt planurile pe termen lung pentru a oferi servicii de calitate clienților? Plănuiești extinderea/specializarea și pe alte nișe?
Prioritatea mea este să mențin biroul de traduceri printre liderii pieței din Marea Britanie. Ne propunem să folosim experiența vastă și reputația solidă pe care ne-am creat-o pentru a oferi servicii personalizate, rapide și sigure, la cele mai înalte standarde.


Interviu cu părintele Ion Augustin – despre ...

Interviu cu părintele Andrei Paulescu
